Команда перевода манги, аниме и дорамы Otaku no Sekai ищет людей!

  1. манга
  2. субтитры
  3. Хочу присоединиться!

команде   Otaku no Sekai   нужна свежая кровь   Мы ищем людей, которые любят прежде всего мангу и готовы присоединиться к ее украинского перевода

команде Otaku no Sekai нужна свежая кровь

Мы ищем людей, которые любят прежде всего мангу и готовы присоединиться к ее украинского перевода. Команде уже более пяти лет. Каждый наш участник - такую ​​своего дела, поэтому мы беремся за те проекты, которые нам интересны: от романтического сёдзё к трешовий сэйнэн.

манга

Сейчас мы ищем тайпера на постоянную основу, то есть человека, который будет накладывать переведенный текст в Фотошопе на страницу. Возможно обучение, если вы знакомы с инструментами Фотошопа. С нашими первоначальными советами для тайпера можно ознакомиться здесь. Очень нужен тайпер для юмористической манги Моримото Кодзуеко "Люди семьи Кодай".

Также ищем клинера. Клинер имеет чистить страницы от лишних шумов и зарисовывать оригинальный текст. Занятие требует большего владения Фотошопом. Посмотреть, как происходит чистка скана, можно в следующем видео:

Как чистятся сканы и накладывается текст, покажет это видео:

В огромной пригодится человек, который умеет или имел дело с редактированием переводов начинающих и любителей. То есть такой человек должен обладать английском (японской), хорошо знать украинский, иметь терпение и воображение. Нужно сверять перевод с первоисточником, исправлять смысловые ошибки и "причесуваты" его, делая более читабельным и красивым. Желательно указывать на повторяющиеся ошибки переводчику, чтобы он учился. Работа время самая сложная, но очень важная.

Конечно, мы будем рады приветствовать и новых переводчиков, но обязательно привлеките с собой тайпера! Выбор манги - на ваш вкус! Без тайпера новый переводчик сможет присоединиться к переводу вебтунив (корейских комиксов), которые доступны для официального перевода на этом сайте: http://translate.webtoons.com / Посмотреть, как работать с таким инструментом, можно в этом видео:

субтитры

Дополнительно мы работаем с переводом субтитров к аниме и дорамы (японские дорамы в фаворе, но производство других стран препятствием не будет). Субтитры переводятся в программе Aegisub, которая очень интуитивно понятна и проста. Проект можно выбрать на свой вкус, главное, чтобы было сил довести его до конца.

Хочу присоединиться!

Если вас заинтересовала украинизация манги, аниме или дорамы, пожалуйста, свяжитесь со мной в один из способов:

Email: [email protected]

Facebook: https://www.facebook.com/rosavaoksanapronko

Желательно, чтобы вам было более 17 лет и вы имели хоть какой-то предыдущий опыт. Но если опыта нет, не беда, всему научим;)

Посмотреть полный список людей, которые нужны в команду, требования, предъявляемые проекты и советы можно здесь .

И нет, все мы работаем на волонтерской основе)

Команды в Facebook: http://www.facebook.com/ukr.otaku.no.sekai